如題,恍恍惚惚又半月,又是腰酸屁股疼,所以今日休息。
還有一點(diǎn)要說(shuō)明,老弟的筆名換了。
由原‘楞個(gè)哩嗝楞’,改為‘子施’。
換筆名的原因,這一對比就感覺(jué)出來(lái)了。以前的筆名多少有些不正經(jīng)了,一看就是撲街底子,難成大事?,F在這個(gè)就好多了,簡(jiǎn)短,上口,干脆,有力。
以前的筆名沒(méi)什么故事,純粹取名取煩了,因為我想到的,早都已經(jīng)被注冊了。就楞個(gè)哩嗝楞,七的隆冬嗆的整上了,有種真誠的二逼的感覺(jué)。也是昨日有所感,夢(mèng)中驚覺(jué),所以找責編換了個(gè)筆名。
現在的筆名,也沒(méi)什么故事,單純的因為老弟姓‘施’。
本想叫‘方人也’的,更有感覺(jué),但很可惜,旁人也有感覺(jué),重名了。
后枯坐半晌,苦思冥想,都是二三四五六個(gè)字的,不如這個(gè)有感覺(jué),一看就不尋常,有撲面而來(lái)的氣質(zhì),雖不知到底是什么氣質(zhì),但大抵不是二逼的氣質(zhì)了……
至于為什么前邊加個(gè)‘子’,蓋因其有多種釋義。一、古代指兒女,后專(zhuān)指兒子。二、泛指人。三、男子的美稱(chēng)或尊稱(chēng)。源于辭海網(wǎng)頁(yè)版,此外,還有四五六七八九十不提。這是一個(gè)好字。
至于為什么不反過(guò)來(lái)弄個(gè)‘施子’,一來(lái),老弟怕名太大,福太薄,撲的太快,死的太慘。二來(lái),不那么上口,比起‘子施’來(lái),感覺(jué)差了許多。